Din oras

Primaria da cu engleza de gard pe site-urile institutiei

 Site-urile aflate in administratia Primariei Cluj-Napoca sunt, in cele mai bune cazuri, traduse partial, intr-o engleza de balta, cu accente rusesti. „Michael the Brave”, „hypo traction” sau „recarosated” sunt doar cateva dintre „furculitionismele” gasite pe paginile web ale institutiilor subordonate sau in colaborare directa cu municipalitatea.

Chiar daca este dotat cu butoane de traducere in patru limbi straine (engleza, maghiara, germana si franceza), site-ul primariei poate fi citit doar in limba romana de un an incoance. Asta in plina competitie pentru titlul de Capitala Culturala Europeana 2021 si Capitala Culturala a Tineretului in 2015. Firma care a facut site-ul institutiei este nimeni alta decat Qual Media, firma de casa a municipalitatii, care a incasat 15.125 de lei pentru construirea platformei online. La sfarsitul lui 2009, Sorin Apostu, primarul de atunci al Clujului, era foarte incantat de noua pagina online.

„Site-ul este mai dinamic, iar pe baza de abonament, clujenii vor primi un newsletter gratuit, cu informatii despre primarie. Site-ul va contine si fotografii de la intalnirile si actiunile primariei, care vor putea fi descarcate de cei care doresc. Site-ul va fi conectat la o camera video care va transmite imagini in direct din Piata Avram Iancu”, a declarat Sorin Apostu.

Nici in ziua de azi, site-ul nu a fost actualizat, iar despre functionalitatea lui in mai multe limbi nici nu poate fi vorba. Reprezentantii Primariei spun ca datoria de a traduce informatiile ce apar in limba romana pe pagina ii revine institutiei, Qual Media nu a facut decat sa se asigure ca aceasta optiune este disponibila.

„In momentul de fata se lucreaza la traducerea continutului static urmand ca, pentru traducerea informatiilor actualizate constant, sa se gaseasca o solutie tehnica viabila”, au declarat reprezentantii mass-media din cadrul Primariei Cluj-Napoca. 

Alte site-uri aflate sub aripa Primariei sunt visitclujnapoca.ro si visitcluj.ro, pagini turistice neactualizate de mai bine de un an, aproape inexistente in motoarele de cautare. Aici, traducerea exista pe alocuri, dar unde este, lasa de dorit. Mihai Viteazul este numit Michael the Brave, tramvaiele trase de cai erau manate de forta „hypo traction”, dupa care au fost „recarosated”.

 

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *